Exodus 12:38

HOT(i) 38 וגם ערב רב עלה אתם וצאן ובקר מקנה כבד מאד׃
Vulgate(i) 38 sed et vulgus promiscuum innumerabile ascendit cum eis oves et armenta et animantia diversi generis multa nimis
Clementine_Vulgate(i) 38 Sed et vulgus promiscuum innumerabile ascendit cum eis, oves et armenta et animantia diversi generis multa nimis.
Wycliffe(i) 38 but also comyn puple of malis and femalis vnnoumbrable stieden with hem; scheep, and oxun, and ful many beestis of diuerse kynde, stieden with hem.
Tyndale(i) 38 And moch comon people went also with the, ad shepe ad oxen ad catell exceadinge moch.
Coverdale(i) 38 There wente with them also moch como people, and shepe, and oxen, and exceadinge many catell.
MSTC(i) 38 And much common people went also with them, and sheep, and oxen, and cattle exceeding much.
Matthew(i) 38 And moch comon people went also with them, and shepe, & oxen, & catell exceadyng moch.
Great(i) 38 And moch comon people went also wt them, and shepe, and oxen, and exceadynge great flocke.
Geneva(i) 38 And a great multitude of sundrie sortes of people went out with them, and sheepe, and beeues, and cattel in great abundance.
Bishops(i) 38 And a great multitude of sundry other nations wet also with them, and sheepe and oxen, and exceedyng much cattell
DouayRheims(i) 38 And a mixed multitude, without number, went up also with them, sheep and herds, and beasts of divers kinds, exceeding many.
KJV(i) 38 And a mixed multitude went up also with them; and flocks, and herds, even very much cattle.
KJV_Cambridge(i) 38 And a mixed multitude went up also with them; and flocks, and herds, even very much cattle.
Thomson(i) 38 And there went up with them a mixed multitude with flocks and herds and cattle in great abundance.
Webster(i) 38 And a mixed multitude went up also with them; and flocks, and herds, even very many cattle.
Brenton(i) 38 And a great mixed company went up with them, and sheep and oxen and very much cattle.
Brenton_Greek(i) 38 Καὶ ἐπίμικτος πολὺς συνανέβη αὐτοῖς, καὶ πρόβατα, καὶ βόες, καὶ κτήνη πολλὰ σφόδρα.
Leeser(i) 38 And a mixed multitude also went up with them; and flocks, and herds, a very large amount of cattle.
YLT(i) 38 and a great rabble also hath gone up with them, and flock and herd—very much cattle.
JuliaSmith(i) 38 And also a great mixture went up with them; and sheep and oxen, very much cattle.
Darby(i) 38 And a mixed multitude went up also with them; and flocks and herds -- very much cattle.
ERV(i) 38 And a mixed multitude went up also with them; and flocks, and herds, even very much cattle.
ASV(i) 38 And a mixed multitude went up also with them; and flocks, and herds, even very much cattle.
JPS_ASV_Byz(i) 38 And a mixed multitude went up also with them; and flocks, and herds, even very much cattle.
Rotherham(i) 38 Moreover also, a mixed multitude, came up with them,––flocks also, and herds, exceeding much cattle.
CLV(i) 38 Moreover a mixed multitude ascended with them, and flocks, herds and cattle, exceedingly heavy.
BBE(i) 38 And a mixed band of people went with them; and flocks and herds in great numbers.
MKJV(i) 38 And also a mixed multitude went up with them, and flocks, and herds, very much cattle.
LITV(i) 38 And also a mixed multitude went up with them, and flocks, and herds, very many livestock.
ECB(i) 38 and a great rabble also ascends with them; and flocks and oxen - mighty heavy chattel:
ACV(i) 38 And a mixed multitude also went up with them, and flocks, and herds, even very much cattle.
WEB(i) 38 A mixed multitude went up also with them, with flocks, herds, and even very much livestock.
NHEB(i) 38 A mixed multitude went up also with them, with flocks, herds, and even very much livestock.
AKJV(i) 38 And a mixed multitude went up also with them; and flocks, and herds, even very much cattle.
KJ2000(i) 38 And a mixed multitude went up also with them; and flocks, and herds, even very many cattle.
UKJV(i) 38 And a mixed multitude went up also with them; and flocks, and herds, even very much cattle.
TKJU(i) 38 And a mixed multitude went up also with them; and flocks, and herds, even very much domestic beasts.
EJ2000(i) 38 And a mixed multitude went up also with them and many sheep and cows.
CAB(i) 38 And a great mixed company went up with them, and sheep and oxen and very much cattle.
LXX2012(i) 38 And a great mixed [company] went up with them, and sheep and oxen and very much cattle.
NSB(i) 38 Many other people also went with them, along with large numbers of sheep, goats, and cattle.
ISV(i) 38 A mixed multitude also went up with them, along with a very large number of livestock, including sheep and cattle.
LEB(i) 38 And also a mixed multitude* went up with them and sheep and goats and cattle, very numerous livestock.
BSB(i) 38 And a mixed multitude also went up with them, along with great droves of livestock, both flocks and herds.
MSB(i) 38 And a mixed multitude also went up with them, along with great droves of livestock, both flocks and herds.
MLV(i) 38 And a mixed multitude also went up with them and flocks and herds, even very much cattle.
VIN(i) 38 Many other people also went with them, along with large numbers of sheep, goats, and cattle.
Luther1545(i) 38 Und zog auch mit ihnen viel Pöbelvolk und Schafe und Rinder und fast viel Viehes.
Luther1912(i) 38 Und es zog auch mit ihnen viel Pöbelvolk und Schafe und Rinder, sehr viel Vieh.
ELB1871(i) 38 Und auch viel Mischvolk zog mit ihnen herauf, und Kleinvieh und Rinder, sehr viel Vieh.
ELB1905(i) 38 Und auch viel Mischvolk zog mit ihnen herauf, und Kleinvieh und Rinder, sehr viel Vieh.
DSV(i) 38 En veel vermengd volk trok ook met hen op, en schapen, en runderen, gans veel vee.
DarbyFR(i) 38 et aussi un grand amas de gens monta avec eux, et du menu et du gros bétail, des troupeaux en très-grand nombre.
Martin(i) 38 Il s'en alla aussi avec eux un grand nombre de toutes sortes de gens; et du menu et du gros bétail en fort grands troupeaux.
Segond(i) 38 Une multitude de gens de toute espèce montèrent avec eux; ils avaient aussi des troupeaux considérables de brebis et de boeufs.
SE(i) 38 Y también subió con ellos grande multitud de diversa suerte de gentiles; y muchísimas ovejas y vacas.
ReinaValera(i) 38 Y también subió con ellos grande multitud de diversa suerte de gentes; y ovejas, y ganados muy muchos.
JBS(i) 38 Y también subió con ellos grande multitud de diversa suerte; y muchísimas ovejas y vacas.
Albanian(i) 38 Dhe me ta iku gjithashtu një përzierje e madhe njerëzish, bashkë me kopetë e tyre të bagëtive të imta dhe të trasha, një numër i madh kafshësh.
RST(i) 38 и множество разноплеменных людей вышли с ними, и мелкий и крупный скот, стадо весьма большое.
Arabic(i) 38 وصعد معهم لفيف كثير ايضا مع غنم وبقر مواش وافرة جدا.
ArmenianEastern(i) 38 Նրանց հետ ճանապարհ ընկաւ մի խառնիճաղանջ բազմութիւն, մեծ քանակութեամբ արջառ, ոչխար ու այլ անասուն:
Bulgarian(i) 38 А с тях излезе и голямо разноплеменно множество, както и твърде много добитък -- овце и говеда.
Croatian(i) 38 A mnogo i drugoga svijeta pođe s njima, i mnoga stoka, krupna i sitna.
BKR(i) 38 Ano také jiného lidu mnoho vyšlo s nimi, ovec také a volů, dobytka velmi mnoho.
Danish(i) 38 Ja og en stor Hob af alle Haande Folk drog op med dem, og Faar og Øksne, ja saare meget Kvæg.
CUV(i) 38 又 有 許 多 閒 雜 人 , 並 有 羊 群 牛 群 , 和 他 們 一 同 上 去 。
CUVS(i) 38 又 冇 许 多 閒 杂 人 , 并 冇 羊 群 牛 群 , 和 他 们 一 同 上 去 。
Esperanto(i) 38 Kaj ankaux granda amaso da diversgentaj homoj eliris kun ili, kaj da sxafoj kaj bovoj tre granda brutaro.
Finnish(i) 38 Ja paljo kaikkinaista kansaa meni heidän kanssansa, ja lampaita, ja karjaa, ja sangen paljon eläimiä.
FinnishPR(i) 38 Ja myös paljon sekakansaa meni heidän kanssansa, sekä lampaita ja raavaskarjaa suuret laumat.
Haitian(i) 38 Te gen anpil moun lòt peyi tou ki te pati ansanm ak yo. Te gen anpil mouton, kabrit ak bèf tou.
Hungarian(i) 38 Sok elegy nép is méne fel velök; juh is, szarvasmarha is, felette sok barom.
Indonesian(i) 38 Mereka membawa banyak sapi, domba dan kambing. Sejumlah besar orang asing juga ikut.
Italian(i) 38 Una gran turba ancora di gente mescolata salì con loro; e grandissimo numero di bestiame, minuto e grosso.
ItalianRiveduta(i) 38 E una folla di gente d’ogni specie salì anch’essa con loro; e avevano pure greggi, armenti, bestiame in grandissima quantità.
Korean(i) 38 중다한 잡족과 양과 소와 심히 많은 생축이 그들과 함께 하였으며
Lithuanian(i) 38 Taip pat daugybė kitų žmonių ėjo su jais ir didelės kaimenės avių bei galvijų.
PBG(i) 38 Ale i ludu pospolitego wiele szło z nimi, i owiec, i bydła, dobytek bardzo wielki.
Portuguese(i) 38 Também subiu com eles uma grande mistura de gente; e, em rebanhos e manadas, uma grande quantidade de gado.
Norwegian(i) 38 Og det drog også en stor hop av alle slags folk med dem, og småfeet og storfeet, en overmåte stor mengde fe.
Romanian(i) 38 O mulţime de oameni de tot soiul s'au suit împreună cu ei; aveau şi turme însemnate de oi şi boi.
Ukrainian(i) 38 а також багато різного люду піднялися з ними, і дрібна худоба й велика худоба, маєток дуже великий.